TIDSKRIFTEN BIBLICUM - Tidskrift för biblisk tro och forskning

Utblick över samtiden 3/2001
Ansvarlig redaktør: Alvar Svenson

Konkordieboken på latvisk

En stor kirkehistorisk begivenhet på luthersk mark er det at hele Konkordieboken nå foreligger på latvisk. I flere år har en gruppe lutherske prester og teologer, tilknyttet Augsburg-instituttet i Riga, arbeidet med denne oversettelsen. Hovedansvarlig har vært pastorene Ilars Plume og Ugis Sildegs. Begge er prester i Den konfesjonelle lutherske kirken i Latvia, en liten bibeltro luthersk kirke som bl.a. står i kirkefellesskap med Lutherska Bekännelsekyrkan i Sverige og Norge og Wisconsin-synoden. Oversettelsen av Konkordieboken til latvisk har bl.a. fått økonomisk støtte fra Wisconsin-synodens Multi-Language Literature Fund, i tillegg til Lutheran Heritage Foundation.

Pastor Sildegs skriver blant annet:

Selv om Latvia har vært et luthersk land, er det første gang i historien at hele Konkordieboken foreligger på lettisk. Tidligere fantes bare Luthers lille katekisme. Vi kaller ikke vår utgave av boken Konkordieboken, men "Enighetsboken"… Vi håper at boken vil utgjøre grunnlaget for enighet mellom alle sanne lutheranere i Latvia.

Den latviske utgaven inneholder bl.a. et lengre forord av pastor Gundars Bakulis, leder for Augsburg-instituttet, hvor han gir et historisk perspektiv på forståelsen av boken. Hans konklusjon er at uten enhet i den lutherske læren slik den presenteres i de lutherske bekjennelsesskriftene, finnes det ikke noen framtid for den lutherske kirken. Og likesom under reformasjonen må vi i dag si Ja til Guds ords sannheter og Nei til alle vranglærer – både tidligere tiders og moderne heresier.

Egil Edvardsen

Biblicum      Til hovedside